En el webinar del pasado 23 de noviembre hicimos una práctica de examen TOLES. Le dimos un repaso a las secciones que evalúan el conocimiento de vocabulario… Leer más «Práctica de examen TOLES»
Categoría: Blog
TOLES: el examen de inglés jurídico
Hello, Legal Eagle! Por fin ha llegado el día en el que te contaré todos los secretos sobre TOLES, el único examen de inglés jurídico con el… Leer más «TOLES: el examen de inglés jurídico»
12 términos esenciales de inglés jurídico para diferenciar entre civil y penal
Hello Legal Eagle! Hoy vas a aprender el vocabulario de inglés jurídico que se emplea para diferenciar entre civil y penal. Hay ciertos conceptos que considero que… Leer más «12 términos esenciales de inglés jurídico para diferenciar entre civil y penal»
Las claves para entender un procedimiento civil anglosajón
Hello, Legal Eagle! Hoy aprenderás el vocabulario necesario para entender un procedimiento civil anglosajón. Voy a mostrarte a grandes rasgos cómo es el procedimiento judicial de una… Leer más «Las claves para entender un procedimiento civil anglosajón»
10 «Torts» que deberías conocer
El derecho consuetudinario anglosajón o Common Law hace que podamos obtener una visión única del Derecho con respecto a otros países con fuentes del Derecho distintas. Como… Leer más «10 «Torts» que deberías conocer»
Archaic Terms used in Legal English
It is very common to find archaic terms in English contracts. Here are some of them:
Archaic Terms: Hereby
By means of this document; with these words; with this action. ‘I hereby accept your offer’
Archaic Terms: Herein
In this document. ‘The price named herein is final and non-negotiable’
Archaic Terms: Hereinafter
Starting from this time; later in this document. ‘ATL Electrics plc, hereinafter known as «the Company».’
Sources: The Lawyer’s English Language Coursebook, Linguee.es
Lee más entradas sobre contratos anglosajones.
¿Quieres aprender más inglés jurídico?
Suscríbete a la lista de correo de Better Call Esther.
¿Te gustaría practicar inglés jurídico *GRATIS*?
Apúntate a Moot Point, el área privada de Better Call Esther donde podrás ver casos ficticios en inglés y dar tu opinión al respecto. Ahora estamos comentando un caso que trata sobre derecho contractual: Eyre v SotonTravel.
¿Quieres saber más sobre TOLES (Test of Legal English Skills)?
Consideration: intercambio en una relación contractual
Hoy finalmente se completa la serie de artículos sobre los 4 pilares de los contratos en el derecho anglosajón: Offer, acceptance, intention, consideration. Por si te has… Leer más «Consideration: intercambio en una relación contractual»
«Intention» y el lenguaje de los contratos: La intención es lo que cuenta
Offer, acceptance, intention, consideration. Grábate estas cuatro palabras como si se tratara de un mantra. Si has leído los artículos de las últimas semanas, sabrás que en… Leer más ««Intention» y el lenguaje de los contratos: La intención es lo que cuenta»
Acceptance en el contrato anglosajón ¿Cómo puedes aceptar una oferta?
Welcome! Voy a continuar con la serie de posts sobre los 4 pilares del contrato anglosajón. Hay muchas particularidades y cosas interesantes que contar. A muchos os… Leer más «Acceptance en el contrato anglosajón ¿Cómo puedes aceptar una oferta?»
«The Offer», el primer paso para formalizar un contrato anglosajón.
En el ámbito jurídico anglosajón, la oferta (offer) es una propuesta que da validez a un contrato. Por ejemplo, a través de una oferta puede crearse un… Leer más ««The Offer», el primer paso para formalizar un contrato anglosajón.»